MX

Remolques autocargadores – de 33 a 40 m³

MX

Remolques autocargadores

MX es nuestra gama de remolques de alta capacidad que ofrece volúmenes de llenado de 33 m³ a 40 m³. Los remolques de doble uso sirven tanto para la cadena de recogida de hierba como máquinas  utocargadoras con rodillos de descarga como para la cadena del transporte de maíz como remolques de ensilado. Estas máquinas destacan por su versatilidad, fiabilidad, eficacia y flexibilidad. 

  • Brazo de tracción de pandeo para una gran altura de elevación
  • Suspensión del brazo para una marcha cómoda
  • Pick-up sin excéntrica con mayales dispuestos en forma de W
  • Gran rotor de corte y alimentación con soportes de transporte de Hardox anchos
  • Suelo de cadenas y barras inclinado hacia delante
  • Fondo de acero y construcción totalmente de acero
Please accept marketing-cookies to see this content.

Video del producto

KRONE MX

MX es nuestra gama de remolques de alta capacidad que ofrece volúmenes de llenado de 33 m³ a 40 m³ . Los remolques de doble uso sirven tanto para la cadena de recogida de hierba como máquinas autocargadoras con rodillos de descarga como para la cadena del transporte de maíz como remolques de ensilado. Estas máquinas destacan por su versatilidad, fiabilidad, eficacia y flexibilidad.

Productos funciones

MX Remolques de forraje
MX Remolques de forraje
MX Remolques de forraje
MX Remolques de forraje

Con un volumen de 25 m³, el remolque de forraje autocargador AX 250 con rodillos de descarga es la máquina más versátil de la serie AX y está disponible con paredes plegables o de acero. El modelo AX 250 D también dispone de rodillos de descarga en la parte trasera. El pick-up sin excéntrica con un ancho de 1800 mm recoge la materia vegetal con gran eficacia y la introduce en el rotor de corte que, a su vez, alinea las 32 cuchillas que la cortan con longitudes de 45 mm con una demanda mínima de potencia del tractor.

  • „ Remolque para forraje de múltiples usos con todas las funcionalidades
  • „ Brazo de tracción de pandeo para una gran altura de elevación
  • „ Suspensión del brazo para una marcha cómoda
  • „ Pick-up sin excéntrica con mayales dispuestos en forma de W
  • „ Gran rotor de corte y alimentación con soportes de transporte de Hardox anchos
  • „ Suelo de cadenas y barras inclinado hacia delante
  • „ Fondo de acero y construcción totalmente de acero
  • „ Paredes frontales pivotantes
Los remolques de carga de doble función MX 330 GL y GD
Los remolques de carga de doble función MX 330 GL y GD
  • „ Remolques de forraje
  • „ Estructura completamente de acero con volumen de carga 33 m³
  • „ Trampilla de accionamiento hidráulico en la pared frontal del área de carga
  • „ Descarga con o sin grupo dosificador
  • „ Rotor de corte con 41 cuchillas

La robusta estructura de acero con 33 m³ de área de carga y el gran chasis tándem con eje trasero guiado convierten al MX 330 en un auténtico remolque de doble función. Está disponible alternativamente con (GD) o sin (GL) rodillos dosificadores. De serie, hay una trampilla de accionamiento hidráulico en la pared frontal que simplifica el llenado desde delante.

Con seguridad en la carretera
Con seguridad en la carretera

[Translate to ES:] Die lange, schmale Deichsel, das Tandemfahrwerk mit gelenkter oder optional mechanisch zwangsgelenkter Hinterachse und die kurze Bauweise sorgen dafür, dass der MX 330 sowohl auf dem Feld als auch auf der Straße sehr wendig und sicher zu fahren ist.

El MX 330 GL/GD como remolque de transporte de picado
El MX 330 GL/GD como remolque de transporte de picado

[Translate to ES:] Der MX 330 GL/GD als Häcksel­transportwagen: Dank seines stabilen Ganzstahlaufbaus und der hohen zulässigen Achslast von 18 t erweist sich der MX 330 auch beim Einsatz mit Feldhäckslern als überaus zuverlässig und wirtschaftlich.

El MX 330 GL/GD como remolque de carga
El MX 330 GL/GD como remolque de carga

[Translate to ES:] Der MX 330 GL/GD als Ladewagen: Basis für eine gleichmäßige und schnelle Befüllung sind die großen Arbeitsbreiten der Pick-up und des Schneidrotors sowie der breite und kurze Förderkanal. Messer mit Wellenschliff und breiten Auflagen auf den Zinken des Schneidrotors gewährleisten eine besonders hohe Schnittqualität.

Los remolques de carga de doble función MX MX 370 GL / GD y 400 GL
Los remolques de carga de doble función MX MX 370 GL / GD y 400 GL
  • „ Remolques de forraje
  • „ Volumen de carga de 37 o 40 m³
  • „ Estructura de acero alternativamente con (GD) o sin (GL) rodillos dosificadores
  • „ Con pared frontal oscilante hidráulica
  • „ Rotor de corte con 41 cuchillas

Los dos remolques de carga de doble función MX 370 y 400 presentan características de diseño probadas y soluciones técnicas innovadoras de la serie RX. Esto constituye la base para la implementación de nuevas ideas prácticas.

Seguro en el transporte
Seguro en el transporte

[Translate to ES:] Die lange, schmale Deichsel, das Tandemfahrwerk mit nachlaufgelenkter Hinterachse oder optional mechanisch zwangsgelenkter Achse optimieren Fahrverhalten und Standsicherheit sowohl auf dem Feld als auch auf der Straße.

Uso como remolque autocargador
Uso como remolque autocargador

[Translate to ES:] Einsatz als Häckseltransportwagen: Eine sehr schnelle Entladung bei einem Transportvolumen von 37 oder 40 m³ und einem hohen zulässigen Gesamtgewicht von bis zu 22 t machen den MX 370/400 auch zu einem hervorragenden Transportfahrzeug in einer Häckselkolonne. Durch diese Doppelnutzung wird der MX-Wagen noch wirtschaftlicher.

Uso como remolque de carga
Uso como remolque de carga

[Translate to ES:] Einsatz als Ladewagen: Eine schnelle und gleichmäßige Befüllung mit bester Ausnutzung des Laderaums ermöglichen die besonders breiten Aufnahmeaggregate, der weite Förderkanal und die hydraulisch schwenkbare Stirnwand. Der sehr geringe Abstand zwischen Messerschneide und Förderzinken sorgt für höchste Schnittqualität (Scherenschnitt).

Enganche, brazo y chasis
Enganche, brazo y chasis
  • „ Enganche inferior de serie con bola
  • „ Brazo de tracción de pandeo para una gran altura de elevación
  • „ Suspensión con barra de tracción para una conducción agradable

Las condiciones de funcionamiento cambiantes, las cargas útiles elevadas, las condiciones de descarga difíciles, las largas distancias de transporte y las altas velocidades de marcha exigen un alto grado de estabilidad, seguridad y confort al chasis y al enganche. Con enganche de bola, brazo de tracción de pandeo y chasis tándem guiado, el remolque de carga MX puede hacer frente a cualquier situación.

Neumáticos
Neumáticos

[Translate to ES:] Für alle möglichen Einsatzbedingungen stehen passende Reifen in folgenden Größen zur Verfügung: 710/40 R 22,5, 710/45 R 22,5, 710/45 R 26,5 und 800/45 R 26,5.

Eje trasero direccional
Eje trasero direccional

[Translate to ES:] Die optionale Zwangslenkung der Hinterachse vereinfacht Kurvenfahrten, schont die Grasnarbe und verringert den Reifenabrieb. Die Einstellung und Kontrolle der Lenkung erfolgt mithilfe von Manometern. Alternativ ist auch eine elektronische Zwangslenkung verfügbar. Damit kann der Fahrer aktiv in das Lenkgeschehen eingreifen und beispielsweise ein Abdriften des Ladewagens in Hanglagen oder auf dem Silo entgegenwirken.

Eje tándem
Eje tándem

[Translate to ES:] Serienmäßig ist der MX mit einem Verbundaggregat ausgestattet. Auf Wunsch kann der Ladewagen auch mit einem hydraulischen Ausgleichsfahrwerk ausgerüstet werden. Das gewährleistet eine stets gleichmäßige Lastverteilung auf alle vier Räder und optimiert Fahrverhalten und Fahrsicherheit. Für alle möglichen Einsatzbedingungen stehen passende Reifen in unterschiedlichen Größen zur Verfügung.

Brazo de tracción de pandeo
Brazo de tracción de pandeo

[Translate to ES:] Selbst enge Kurven meistern Sie mit dem MX aufgrund der langen, schlanken Bauform der Knickdeichsel ohne Probleme. Diese ist serienmäßig gefedert und fängt Stöße zugunsten des Fahrkomforts sicher ab. Mithilfe von zwei großdimensionierten Hydraulikzylindern lässt sich die Deichsel auch bei schwerer Ladung weit ausheben und bietet somit immer genügend Bodenfreiheit. Mit einer optionalen Automatik können Deichselpositionen abgespeichert und wieder aufgerufen werden.

Enganche inferior
Enganche inferior

[Translate to ES:] Alle MX-Ladewagen sind serienmäßig mit der Kugelkopfanhängung 80 für eine zulässige Stützlast von 4 t ausgestattet. Das bietet große Wendigkeit bei geringem Verschleiß. Optional lässt sich mithilfe einer über den Kugelkopf 50 einfach am Schlepper anzubringenden Lenkstange die hintere Achse des Tandemaggregates mechanisch zwangslenken.

El pick-up EasyFlow de KRONE
El pick-up EasyFlow de KRONE
  • „ Pick-up ancho para una recogida limpia y completa del material vegetal
  • „ Pocas piezas móviles debido a la ausencia de excéntrica, funcionamiento suave y mantenimiento mínimo
  • „ Mayales dobles de 6,5 mm de espesor con gran diámetro de espira
  • „ Disposición en W de los mayales

El pick-up EasyFlow se caracteriza por un bajo desgaste, una recogida limpia y completa del forraje, incluso en condiciones de uso difíciles y a altas velocidades de trabajo. Dado que solo consta de unas pocas piezas móviles, también funciona de forma muy silenciosa y fiable.

Las ruedas direccionales
Las ruedas direccionales

[Translate to ES:] Zwei vordere Tasträder haben die Aufgabe, die Pickup zu führen. Sie sind nachlaufend und können seitlich auslenken. Die gewünschte Arbeitshöhe ist einfach und werkzeuglos einstellbar. Optional gibt es zudem zwei hintere Tasträder, die nicht in der Traktorspur laufen und sich bei schwierigen Erntebedingungen optimal dem Boden anpassen und die Futterverschmutzung verringern.

El compresor de rodillos
El compresor de rodillos

[Translate to ES:] Die Pick-up wird bei ihrer Arbeit durch einen Rollenniederhalter unterstützt. Dieser ist ohne Werkzeug in der Höhe verstellbar und ermöglicht die Anpassung an die Art des Erntegutes, Schwadstärke und Fahrgeschwindigkeit.

Mayales en forma de W
Mayales en forma de W

[Translate to ES:] Der Durchmesser von 6,5 cm und die großen Windungen machen die Doppelzinken besonders widerstandsfähig und verschleißfest. Sechs Zinkenreihen sind auf dem Tragrohr wellenförmig angeordnet. Die Zinken fördern das Futter von außen nach innen, sodass sich zum Beispiel bei Kurvenfahrt kein Futter aufbaut. Zudem sorgen die w-förmig angeordneten Zinken für eine optimale Verteilung des Erntegutes auf die gesamte Breite des Schneidrotors.

El pick-up
El pick-up

[Translate to ES:] Bei einer Arbeitsbreite von 1,8 m (nach DIN 11220) nimmt die Pick-up auch große Schwade problemlos auf und beschickt den Schneidrotor sehr gleichmäßig. Dank Federentlastung und pendelnder Aufhängung passt sie sich auch größeren Bodenunebenheiten sehr gut an.

El rotor de corte KRONE
El rotor de corte KRONE
  • „ Hohe Ladeleistung durch breiten Rotor mit großem Durchmesser
  • „ Funcionamiento silencioso gracias a las filas de mayales dispuestas en espiral
  • „ Cuchillas de marcha suave con corte exacto por cizallamiento

El rotor de corte de los remolques MX no solo es potente y requiere poco mantenimiento, sino que además funciona de manera especialmente suave. Además, transporta el material vegetal de un modo muy delicado y uniforme. Las cuchillas del mecanismo de corte funcionan con precisión, permanecen afiladas durante mucho tiempo y son fáciles de sustituir.

Protección individual de cuchillas
Protección individual de cuchillas

[Translate to ES:] Jedes Messer wird einzeln von einer Zugfeder gegen Überlastung durch Fremdkörper gesichert. Die passende Auslösekraft lässt sich stufenlos zentral einstellen. Nach dem Auslösen kehrt das Messer automatisch in die Arbeitsstellung zurück.

La conexión del grupo de cuchillas
La conexión del grupo de cuchillas

[Translate to ES:] Die gewünschte Schnittlänge lässt sich komfortabel mit der zentralen Messergruppenschaltung (41, 21, 20, 0) einstellen. Mit 41 Messern wird eine theoretische Schnittlänge von 37 mm erreicht. In Nullstellung bleibt das Erntegut ungeschnitten.

El banco de cuchillas
El banco de cuchillas

[Translate to ES:] Zum Austausch stumpfer Messer wird die Messerkassette hydraulisch nach unten gefahren und dann unter dem Wagen seitlich hervorgeschwenkt. Nach dem zentralen Entriegeln lassen sich die Messer leicht entnehmen und auswechseln.

El accionamiento del rotor
El accionamiento del rotor

[Translate to ES:] Ein großdimensioniertes, geschlossenes Stirnradgetriebe treibt den Rotor an. Es läuft im Ölbad und hält äußersten Belastungen stand.

Las cuchillas
Las cuchillas

[Translate to ES:] Mit ihrer langen Schneide arbeiten die Messer besonders leichtzügig. Dabei sorgt der Wellenschliff für einen sehr exakten Schnitt und eine lang anhaltende Schärfe. Alle verwendeten Messer sind baugleich und untereinander austauschbar.

El rotor
El rotor

[Translate to ES:] Der Schneidrotor ist mit einer Arbeitsbreite von 1580 mm und 880 mm Durchmesser für das Schneiden großer Futtermengen konzipiert. Die in acht Reihen spiralförmig angeordneten 17 mm breiten Zinken sind mit Hardoxauflagen versehen, die sehr hohe Standzeiten ermöglichen. Ebenso aus hochverschleißfestem Hardoxstahl gefertigt sind die Abstreiferelemente. Das sorgt dafür, dass die Rotorzinken das Futter stets exakt im Scherenschnitt durch die Messerreihen fördern und den Laderaum zügig und gleichmäßig befüllen.

El dispositivo de afilado de cuchillas SpeedSharp de KRONE
El dispositivo de afilado de cuchillas SpeedSharp de KRONE
  • „ Afilado cómodo y rápido de las cuchillas
  • „ 41 cuchillas se afilan en menos de cuatro minutos
  • „ Afilado uniforme en todas las cuchillas
  • „ Menor consumo de combustible, mejor calidad del forraje

Con el dispositivo automático de afilado de cuchillas SpeedSharp, las cuchillas pueden afilarse en pocos minutos. El afilado directamente en la máquina y en la ubicación actual ofrece una gran flexibilidad y le ahorra el tiempo de sustitución de cuchillas romas. Este es un requisito previo importante para una calidad de forraje constantemente buena y un bajo consumo de combustible.

Afilado completamente uniforme
Afilado completamente uniforme

[Translate to ES:] Jede Schleifscheibe wird von einer Kegelfeder an die Messerscheibe gedrückt. So wird auch bei unterschiedlichem Verschleiß an allen Messern ein gleichmäßiger Schliff erzielt und bei geringstmöglichem Materialabtrag die gleiche Schärfe erreicht.

Las muelas abrasivas
Las muelas abrasivas

[Translate to ES:] Die weit überlappenden Lamellen der Fächerschleifscheiben haben eine besonders hohe Schleifleistung und eine lange Lebensdauer. Durch den „kalten“ Schliff verhindern sie ein Ausglühen der Messerschneiden.

Rápido y seguro
Rápido y seguro

[Translate to ES:] Die 41 Messer lassen sich innerhalb von weniger als vier Minuten schleifen. Dabei können die Schleiffunken sicher nach oben entweichen.

Conexión hidráulica
Conexión hidráulica

[Translate to ES:] Durch Ankuppeln von zwei Hydraulikschläuchen am Fahrzeugrahmen wird die Verbindung zum Antrieb der Schleifeinrichtung hergestellt.

La preparación
La preparación

[Translate to ES:] Vor dem Schleifen wird die Messerkassette seitlich neben den Wagen ausgeschwenkt. Anschließend klappt man die Schleifeinrichtung hoch und positioniert sie oberhalb der Messer. Danach werden die Schneidmesser mit einem Haltekamm fixiert.

El área de carga
El área de carga
  • „ Fondo de acero y construcción totalmente de acero
  • „ Paredes frontales pivotantes
  • „ Suelo de cadenas y barras doble, inclinado hacia delante
  • „ Alternativamente con o sin rodillos dosificadores
  • „ Banda de transporte transversal opcional de descarga para la alimentación fresca en el establo

Los remolques de carga de doble función MX están construidos con un área de carga completamente de acero para los usos prácticos más duros. La pared frontal oscilante facilita la carga con pick-up o picadora. El suelo de cadenas y barras estable permite descargar de forma rápida y uniforme incluso forraje pesado.

Sobre banda continua
Sobre banda continua

[Translate to ES:] Ideal für die Frischverfütterung von Grünfutter ist das optional erhältliche Querförderband. Mithilfe des 90 cm breiten Förderbands lässt sich das Futter beidseitig auf dem Futtertisch entladen. Alternativ ist die klassische Entladung über Dosierwalzen ohne Umbau möglich. Das mit der Rucksackheckklappe verbundene Querförderband schwenkt beim Öffnen gemeinsam mit der Heckklappe nach oben weg.

Sobre banda continua
Sobre banda continua

La banda de transporte transversal disponible opcionalmente es ideal para la alimentación fresca de forraje verde. Con ayuda de la banda de transporte de 90 cm de ancho, el forraje se puede descargar a ambos lados sobre el comedero. Alternativamente, también es posible la descarga clásica mediante rodillos dosificadores, sin conversión. La banda de transporte transversal conectada al portón trasero gira hacia arriba junto con el portón trasero al abrirse.

Distribución uniforme
Distribución uniforme

[Translate to ES:] Wird auf dem Fahrsilo ein besonders gleichmäßiger Futterteppich über die gesamte Wagenbreite gewünscht, dann ist der Einsatz von zwei oder drei Dosierwalzen mit V-förmig angeordneten Zinken und schneller drehender unterer Walze sinnvoll.

Con rodillos dosificadores
Con rodillos dosificadores

[Translate to ES:] Die MX GD-Varianten haben wahlweise zwei oder drei Dosierwalzen, die eine gleichmäßige Ablage des Futterteppichs gewährleisten. Sie werden über die Kupplung der Hauptgelenkwelle abgesichert. Somit kann das Futter schnell und kraftvoll entladen werden.

El sistema automático de carga
El sistema automático de carga

[Translate to ES:] Optional kann zur Entlastung des Fahrers der Kratzboden über Sensoren aktiviert und gesteuert werden. Beim Ladevorgang misst PowerLoad den Druck des Futters auf die Stirnwand (rechts). Ein weiterer Sensor registriert an der Stirnwand über die Auslenkung der Pendelklappe das Volumen (links). Sind die vorgewählten Werte erreicht, wird automatisch der Kratzboden gestartet. Je nach Futterart kann man die beiden Sensoren auch einzeln nutzen.

El suelo de cadenas y barras
El suelo de cadenas y barras

[Translate to ES:] Vier hochvergütete Rundstahlketten mit Querleisten aus U-Profilen sorgen in Verbindung mit dem beidseitigen hydraulischen Kratzbodenantrieb und der Eilgangfunktion dafür, dass auch schwerstes Futter schnell und sicher entladen wird. Der Kratzboden fällt nach vorn hin ab. Dadurch reduziert sich die Länge des Förderkanals, den das Futter passieren muss. Somit wird das Futter geschont, der Leistungsbedarf reduziert und die Ladeleistung erhöht.

Iluminación
Iluminación

[Translate to ES:] Für komfortables Arbeiten bei Dunkelheit gibt es für die MX Wagen LED-Leuchten für innen und außen. Im oberen Teil der Bordwände lassen sich optional vier LED-Leisten zur Ausleuchtung des Innenraumes anbringen. Zudem gibt es auf Wunsch noch bis zu vier LED-Arbeitsscheinwerfer zur Ausleuchtung des Außenbereiches. Sie können über das Bedienterminal ein- und ausgeschaltet werden.

La puerta
La puerta

[Translate to ES:] Die mit Dosierwalzen ausgestatteten MX-Ladewagen haben auf der linken Seite eine große Einstiegsluke. Mithilfe einer ausklappbaren Leiter und einem seitlichen Haltegriff gelangen Sie durch die zur Seite schwenkbare Tür sicher in den Laderaum.

La carga está segura
La carga está segura

[Translate to ES:] Nach vollständiger Beladung lässt sich das Erntegut durch eine zweiflügelige Laderaumabdeckung sichern, sodass während des Transportes kein Futter verlorengeht. Die aus hochreißfestem Gewebenetz bestehende Abdeckung ist von der Traktorkabine aus über zwei Hydraulikmotoren per Bedienterminal bedienbar.

La trampilla de ensilado
La trampilla de ensilado

[Translate to ES:] Die grade Vorderwand des MX 330 ist serienmäßig mit einer hydraulisch schwenkbaren Anhäckselklappe ausgestattet. Mit dieser kann das Öffnen eines Ackerschlages im Häckselbetrieb wesentlich vereinfacht werden. Die Gutleitklappe lässt sich dazu bequem vom Fahrersitz aus bedienen.

Pared frontal oscilante
Pared frontal oscilante

[Translate to ES:] Die Vorderwand von MX 370 und 400 ist hydraulisch schwenkbar. Beim Einsatz als Häckseltransportwagen steht die Vorderwand zum komfortablen Befüllen und zur optimalen Ausschöpfung des Ladevolumens ganz vorn (links). Beim Beladen mit Pick-up wird die Vorderwand zur optimalen Befüllung erst fast senkrecht gestellt. Ist der Wagen voll, schwenkt die Wand nach vorne und gibt ca. 4 m³ zusätzliches Ladevolumen frei. Während des Entladens kann durch mehrmaliges automatisches Vor- und Zurückschwenken der Vorderwand der Entladevorgang deutlich beschleunigt werden.

La electrónica de a bordo y los terminales de mando KRONE
La electrónica de a bordo y los terminales de mando KRONE
  • „ Claros y cómodos
  • „ Manejo sencillo e intuitivo
  • „ Compatible con ISOBUS

La electrónica de a bordo Confort de KRONE simplifica, mejora y acelera significativamente el trabajo con el remolque de carga de doble función MX. Para las diferentes tareas hay disponibles dos terminales de mando.

Más confort todavía
Más confort todavía

[Translate to ES:] Das Bedienterminal CCI 1200 mit 12"-Touchdisplay bietet zusätzlich zum Delta-Terminal die Möglichkeit, den Bildschirm zu teilen. Die eine Seite zeigt dann beispielsweise alle Elemente der Maschinenbedienung an, die andere das Bild einer Überwachungskamera. Die Erweiterung um einen AUX-Joystick ermöglicht eine noch komfortablere Maschinenbedienung.

Terminal de mando propio del tractor
Terminal de mando propio del tractor

[Translate to ES:] Ist das traktoreigene Bedienterminal ISOBUS-fähig, dann kann man mit ihm auch direkt die Komfort-Bordelektronik des MX ansteuern. In diesem Fall wird das KRONE Terminal nicht benötigt und die Bedienung zudem deutlich vereinfacht.

Unidad de mando DS 100
Unidad de mando DS 100

[Translate to ES:] Das Layout der DS 100 Bedieneinheit ist speziell für Ladewagen ausgelegt. Somit wird eine optimale Ergonomie bei der Bedienung erreicht. Durch den Druckpunkt der Tasten erhält der Fahrer ein fühlbares Feedback. Das ermöglicht eine Bedienung der Maschine ohne Blickkontakt.

Unidad de mando DS 100
Unidad de mando DS 100

El diseño de la unidad de mando DS 100 está especialmente concebido para remolques de carga. Esto garantiza una ergonomía óptima durante el manejo. El punto de presión de las teclas proporciona al conductor información palpable. Esto permite manejar la máquina sin contacto visual.

Pesaje sencillo
Pesaje sencillo

[Translate to ES:] Mit der optionalen Wiegeeinrichtung kann über Messbolzen am Fahrwerk und an der Knickdeichsel das Gewicht der Ladung ermittelt und gespeichert werden.

Aceite solo bajo demanda
Aceite solo bajo demanda

[Translate to ES:] Die Komfort-Bordhydraulik ist Load-Sensing fähig. Bei Load- Sensing wird das Öl nur dann gefördert, wenn es tätsächlich vom Wagen benötigt wird. Dadurch wird der Traktor entlastet. Falls kein Load-Sensing vorhanden ist, kann auch mit Konstanthydraulik gearbeitet werden.

Confort de manejo
Confort de manejo

[Translate to ES:] Die Komfort-Bordelektronik ist ISOBUS-fähig und ermöglicht beispielsweise die Lade- und Entladeautomatik.

Modelos

MX
MX 330 GL MX 330 GD MX 370 GL MX 370 GD MX 400 GL
Denominación Remolques de forraje Remolques de forraje Remolques de forraje Remolques de forraje Remolques de forraje configurar
Capacidad (m³) 33 33 37 37 40 configurar
Ancho de trabajo del pick-up (m) 1.80 1.80 1.80 1.80 1.80 configurar
37 37 37 37 37 configurar
Rodillos de descarga - 2 / 3 - 2 / 3 - configurar
Demanda de energía (kW/CV) 88 / 120 88 / 120 103 / 140 103 / 140 103 / 140 configurar
configurar configurar configurar configurar configurar

Vagones de carga de gran capacidad con un volumen de transporte de 33 a 40 m³

KRONE MX

KRONE Landmaschinen

KRONE Landmaschinen

KRONE Landmaschinen

Vídeos

Please accept marketing-cookies to see this content.
Please accept marketing-cookies to see this content.
Please accept marketing-cookies to see this content.
Please accept marketing-cookies to see this content.
Please accept marketing-cookies to see this content.