ComPack Pro

Cámara semivariable o variable – también como combinación de empacado y encintado

ComPack Pro

Rotoempacadoras y combinaciones de empacadora-encintadora

La ComPack Pro de KRONE está equipada con algunos componentes reforzados, lo que hace que esta máquina sea especialmente indicada para un uso permanente exitoso en condiciones extremas y permite una larga vida útil de la empacadora.

  • Con cámara de empacado semivariable o totalmente variable
  • Pick-up EasyFlow en forma de W sin excéntrica para una recogida limpia de forraje y sin desgaste
  • El rotor de corte Hardox con un diámetro de 530 mm para un rendimiento máximo
  • El mecanismo de corte de cuchillas garantiza un corte suave y preciso
  • Elevador de barras y cadenas NovoGrip reforzado para un giro y una compactación perfectos de todos los materiales vegetales
  • Opcionalmente con atado con malla y plástico
  • Unidad de encintado con hasta 36 rpm para máxima potencia
  • Diseño de fácil mantenimiento gracias a la lubricación central

El elevador de barras y cadenas NovoGrip de KRONE

NovoGrip es un elevador de barras y cadenas de circulación continua, con correas textiles de goma que empaca el material vegetal en pacas duras y estables. Todos los componentes NovoGrip de las empacadoras ComPack Pro están diseñados de forma especialmente estable. NovoGrip tiene una alta capacidad de carga, convence incluso en el ensilado más duro y, al mismo tiempo, es extremadamente duradero.

La ComPack Pro con cámara de empacado semivariable

Las ComPack F y CF Pro de KRONE son empacadoras de cámara fija con cámara  semivariable. Con ellas se pueden hacer pacas muy compactas y estables dimensionalmente en seis diámetros diferentes. Equipadas con muchos componentes extra resistentes, estas empacadoras son extremadamente robustas. Gracias a su diseño simple, son más económicas, requieren muy poco mantenimiento y son particularmente fáciles de usar en comparación con las empacadoras variables.

Productos funciones

ComPack Pro - Empacadoras y combinaciones empacadora-encintadora
ComPack Pro - Empacadoras y combinaciones empacadora-encintadora
  • Con cámara de empacado semivariable o totalmente variable
  • Pick-up EasyFlow en forma de W sin excéntrica para una recogida limpia de forraje y sin desgaste
  • El rotor de corte Hardox con un diámetro de 530 mm para un rendimiento máximo
  • El mecanismo de corte de cuchillas garantiza un corte suave y preciso
  • Elevador de barras y cadenas NovoGrip reforzado para un giro y una compactación perfectos de todos los materiales vegetales
  • Opcionalmente con atado con malla y plástico
  • Unidad de encintado con hasta 36 rpm para máxima potencia
  • Diseño de fácil mantenimiento gracias a la lubricación central

La Compack Pro de KRONE está equipada con algunos componentes reforzados, lo que hace que esta máquina sea especialmente indicada para un uso permanente exitoso en condiciones extremas y permite una larga vida útil de la empacadora.

La ComPack Pro - Con cámara de empacado semivariable
La ComPack Pro - Con cámara de empacado semivariable
  • Como rotoempacadora – ComPack F 155 XC Pro
  • Como combinación de empacadoraencintadora – ComPack CF 155 XC Pro
  • Flexible –Diámetro de pacas en 6 medidas, de 1,25 m a 1,50 m
  • Económica – Diseño sencillo

Las ComPack F y CF Pro de KRONE son empacadoras de cámara fija con cámara s emivariable. Con ellas se pueden hacer pacas muy compactas y estables dimensionalmente en seis diámetros diferentes. Equipadas con muchos componentes extra resistentes, estas empacadoras son extremadamente robustas. Gracias a su diseño simple, son más económicas, requieren
muy poco mantenimiento y son particularmente fáciles de usar en comparación con las empacadoras variables.

Transferencia segura de pacas
Transferencia segura de pacas

[Translate to ES:] Die Übergabe des Ballens auf den ­Wickeltisch erfolgt nach dem Öffnen der Ballenkammer durch einen Heber. Dieser wird erst bei hoher Belastung der Tastrolle aktiviert und befördert den Ballen sicher auf den Wickeltisch.

La combinación de empacadora-encintadora semivariable ComPack CF 155 XC Pro
La combinación de empacadora-encintadora semivariable ComPack CF 155 XC Pro

Además de los detalles técnicos de la ComPack F Pro, la combinación de empacadora-encintadora Com-Pack CF 155 XC Pro cuenta con una potente encintadora doble con una velocidad de giro de hasta 36 rpm. Con su canal profundo y sus grandes rodillos de guía laterales, la mesa de encintado garantiza una conducción segura de la paca durante el proceso de encintado, incluso en condiciones de uso difíciles. Alternativamente, la mesa de encintado también se puede utilizar para depositar pacas por pares.

Así funciona el sistema
Así funciona el sistema

[Translate to ES:] Eine Kombination aus oberer Spannschwinge, Federbein und Spannkinematik sind die wesent­lichen Bauteile der semivariablen Ballenkammer. Beim Pressvorgang wird die obere Spannschwinge nach unten gezogen und schafft somit den notwendigen Platz für das Erntematerial im Innern der Ballenkammer. Durch einfaches Abstecken mit einem Bolzen wird der Weg der Spannschwinge begrenzt und somit der Ballendurchmesser eingestellt.

La ComPack F 155 Pro semivariable
La ComPack F 155 Pro semivariable

[Translate to ES:] Die ComPack F 155 XC Pro kann Ballen mit 1,25 m bis 1,50 m Durchmesser pressen. Mit einer einfach zu bedienenden Steckerverstellung wird der gewünschte Ballendurchmesser in 5-cm-Schritten vorgewählt. Die semivariable Ballenkammer erzeugt auch bei großem Ballendurchmesser stets einen sehr kleinen weicheren Kern. Dadurch sind die Ballen sehr dicht, formstabil und schwer.

La ComPack Pro - Con cámara de empacado variable
La ComPack Pro - Con cámara de empacado variable
  • Como rotoempacadora – ComPack V 150 XC Pro
  • Como combinación de empacadora-encintadora – ComPack CV 150 XC Pro
  • Variable – Diámetro de pacas continuo de 1,00 m hasta 1,50 m
  • Cómoda – Presión de empacado regulable eléctricamente desde la cabina

Estabilidad sin compromisos para los usos permanentes más duros y gran flexibilidad: las ComPack V y CV Pro de KRONE establecen nuevos estándares. Con ellas, el diámetro de pacas se puede ajustar de forma continua de 1,00 m a 1,50 m y la presión de empacado eléctricamente desde la cabina para adaptarse a los diferentes materiales a prensar y condiciones de uso.

Funcionamiento seguro, manejo sencillo
Funcionamiento seguro, manejo sencillo

[Translate to ES:] Nach der Einstellung des Pressdruckes, des Ballendurchmessers, des Folienwicklers und der Anzahl der Netz­umwicklungen arbeitet die Press-Wickel-Kombination völlig automatisch. Die Übergabe des Ballens auf den Wickeltisch erfolgt sicher und schnell über einen Ballenheber.

La combinación de empacadora-encintadora variable ComPack CV 150 XC Pro
La combinación de empacadora-encintadora variable ComPack CV 150 XC Pro

La ComPack CV 150 XC Pro está equipada con una potente encintadora doble con una velocidad de giro de hasta 36 rpm. El canal profundo y los grandes rodillos de guía laterales de la mesa de encintado garantizan una conducción segura de la paca durante el encintado, incluso en condiciones de uso difíciles.

El ajuste del núcleo interior blando
El ajuste del núcleo interior blando

[Translate to ES:] Bei der ComPack kann die Pressdichte des Ballens stufenlos in drei Zonen direkt vom Terminal aus eingestellt werden. Über die Riemenspannung lassen sich in den verschiedenen Ballenbereichen unterschiedliche Pressdrücke realisieren. Somit werden die Ballen optimal für die jeweilige Verwendung gepresst – etwa mit maximaler Dichte für lange Transportstrecken oder mit weichem Kern zur anschließenden Trocknung.

Dispositivo tensor
Dispositivo tensor

[Translate to ES:] Der mithilfe eines Drehwinkelsensors an der Spannschwinge gemessene Ballendurchmesser lässt sich am Bedienterminal ablesen und einstellen. Die zunehmende Spannung des Elevators sorgt für eine konstant hohe Ballendichte.

La ComPack V 150 Pro variable
La ComPack V 150 Pro variable

[Translate to ES:] Bei der ComPack V 150 XC Pro mit variabler Ballenkammer kann der Fahrer den gewünschten Ballendurchmesser am Bedienterminal in der Traktorkabine stufenlos von 1,00 m bis 1,50 m verstellen. Dadurch hat sie einen deutlich erweiterten Einsatzbereich. Im Heu und Stroh werden vielfach die größeren, in Silage die kleineren Ballen bevorzugt.

El pick-up EasyFlow de KRONE
El pick-up EasyFlow de KRONE
  • Seguro – Dientes dobles de 6 mm de espesor, dispuestos en forma de W, con resortes de gran diámetro
  • Limpio – Pick-up de gran anchura para una recogida limpia, uniforme y completa de la cosecha
  • S encillo – Pocas piezas móviles al prescindir de pistas de rodamientos, para un funcionamiento suave y un mantenimiento mínimo

El pick-up EasyFlow suspendido lateralmente es conocido por su capacidad de recoger completamente el material vegetal incluso en condiciones difíciles y a un elevado ritmo de trabajo. Además, es particularmente robusto en el uso, ya que está formado por unas pocas piezas móviles.

Las ruedas direccionales
Las ruedas direccionales

[Translate to ES:] Die EasyFlow wird von zwei seitlichen Tasträdern geführt. Die gewünschte Arbeitshöhe der Pick-up ist einfach über ein Lochbild einzustellen. Die Tasträder sind nachlaufend und können weit seitlich auslenken. Sie folgen allen Kurven und rollen schonend über die Grasnarbe.

El compresor de rodillos
El compresor de rodillos

[Translate to ES:] Der Rollenniederhalter unterstützt die Arbeit der Pick-up. Er tastet die Höhe des Schwades ab und bereitet es für die saubere Aufnahme durch die Pick-up vor. Eine einfach zu bedienende Höhenverstellung ermöglicht die schnelle Anpassung an die Schwad­stärke und an die Arbeitsgeschwindigkeit.

Dientes dobles dispuestos en forma de W
Dientes dobles dispuestos en forma de W

[Translate to ES:] Der Zinkendurchmesser von 6 mm und die weiten Windungs­radien machen die Zinken besonders widerstandsfähig und verschleißfest. Sie sind auf dem Rohr der EasyFlow in fünf Reihen wendelförmig angeordnet. Mit einem Zinken­abstand von nur 55 mm nimmt die ­EasyFlow auch kurzes und schweres Erntegut sauber auf.

Bien sin curvas
Bien sin curvas

[Translate to ES:] Bei der EasyFlow hat sich KRONE aus gutem Grund ­gegen die Steuerung der Zinken durch eine Kurvenbahn entschieden. Anstatt vieler beweglicher, verschleiß­anfälliger Bauteile sorgen speziell geformte Abstreifersegmente einfach und sehr effizient immer für den richtigen ­Angriffswinkel und die ideale Arbeitslänge der Zinken.

El pick-up EasyFlow
El pick-up EasyFlow

[Translate to ES:] Mit ihrer Arbeitsbreite von 2,15 m ist die Pick-up ­EasyFlow äußerst leistungsstark. Sie nimmt breite Schwade mit ­ihren w-förmig angeordneten Doppelzinken sehr gut auf und beschickt den Schneidrotor besonders gleichmäßig. Außerdem kann dank der großen Arbeitsbreite während des Pressens das Fahren enger Kurven vermieden werden. Mit Federentlastung und pendelnd aufgehängt passt sich die EasyFlow auch großen Boden­unebenheiten bestens an.

El mecanismo de corte XCut de KRONE
La conexión activa del grupo de cuchillas
La conexión activa del grupo de cuchillas

[Translate to ES:] Ist die Maschine mit einer hydraulischen Messergruppenschaltung ausgestattet, werden die Messer hydraulisch in den Messerschlitz gedrückt und entsprechend sicher aktiviert bzw. deaktiviert. Auf diesem Weg wird die Funktionssicherheit der Maschine weiter optimiert.

Opción: conexión hidráulica del grupo de cuchillas
Opción: conexión hidráulica del grupo de cuchillas

[Translate to ES:] Die optionale hydraulische Messergruppenschaltung wird vom Traktorsitz aus bedient und bietet zusätzlichen Komfort. Ihr Einsatz reduziert deutlich den Zeitaufwand für das Ändern der ­Schnittlänge.

De serie: conexión manual del grupo de cuchillas
De serie: conexión manual del grupo de cuchillas

[Translate to ES:] Die serienmäßige manuelle Messergruppenschaltung ­erfolgt über einen langen, leicht zu bedienenden Hebel. So kann die Messerzahl schnell den wechselnden Ernte­bedingungen und den individuellen Kundenwünschen angepasst werden.

El seguro de cuchillas individuales
El seguro de cuchillas individuales

[Translate to ES:] Federsicherungen schützen die Messer vor Beschädigungen. Beim Kontakt mit Fremdkörpern kann jedes Messer einzeln nach unten ausweichen und anschließend sofort in seine Ausgangsposition zurückkehren. Dies sorgt für gleichbleibend hohe Schnittqualität.

El cambio de cuchillas
El cambio de cuchillas

[Translate to ES:] Der Ein- und Ausbau der Messer erfolgt bei nach unten geschwenktem Messerboden. Zum Entriegeln der Messer werden alle Federn der Einzelmessersicherung gleichzeitig und zentral entlastet. Die Messer lassen sich in bequemer Körperhaltung leicht nach oben entnehmen.

Las cuchillas
Las cuchillas

[Translate to ES:] Die Messer arbeiten dank ihrer langen, gekrümmten Schneide und dem ziehenden Schnitt besonders kraftsparend. Durch den Wellenschliff der Schneiden werden alle Futterarten sehr exakt geschnitten, und die Messer bleiben länger scharf. Alle Messer der Kassette sind baugleich und untereinander austauschbar.

La distancia entre cuchillas
La distancia entre cuchillas

[Translate to ES:] Abhängig von der für das Erntegut gewünschten Schnittlänge wird das Schneidwerk XCut mit einer Messerkassette für maximal 17 oder maximal 26 Messer ausgerüstet. Mit 8, 9 oder 17 Messern erreicht man eine theoretische Schnittlänge von 128 oder 64 mm. Bei 13 oder 26 Messern sind es 84 oder 42 mm.

La calidad de corte
La calidad de corte

[Translate to ES:] Kontinuierlich ziehen die Doppelzinken des Rotors das Erntegut durch die Messerreihe. Die Rotorzinken laufen sehr dicht an den Messern vorbei. Dadurch wird sichergestellt, dass die Halme nicht ohne geschnitten zu werden an den Messern vorbeirutschen. Dieser Zwangsschnitt ist exakt und benötigt wenig Kraftaufwand.

El accionamiento
El accionamiento

[Translate to ES:] Großdimensionierte Stirnräder treiben den Schneidrotor an. Sie halten höchsten Belastungen stand. Der Rotor arbeitet auch bei wechselnden Schwadformen besonders gleichmäßig und zuverlässig.

El rotor de corte
El rotor de corte

[Translate to ES:] Mit seinen drei spiralförmig angeordneten Zinkenreihen und dem großen Durchmesser (53 cm) ist der XCut-Rotor äußerst leistungsfähig. Er fördert und schneidet nicht nur kontinuierlich und exakt, sondern verteilt das Erntegut auch gleichmäßig über die gesamte Kanalbreite bis in die Randbereiche. Dies sorgt für besonders feste ­Ballenkanten. Da der Rotor aus zusätzlich gehärtetem Material (Hardoxstahl) gefertigt wird, ist er sehr verschleißarm.

El canal de transporte
El canal de transporte

[Translate to ES:] Ist der Förderkanal unter schwierigen Einsatzbedingungen einmal dichtgefahren, wird nur die Messerkassette hydraulisch nach unten und wieder nach oben geschwenkt. Bei Ausrüstung mit hydraulischer Messergruppenschaltung werden zusätzlich, um noch mehr Freiraum zu schaffen, auch die Messer automatisch mit ausgeschwenkt. Und sofort kann das Erntegut wieder ungehindert fließen.

El elevador de barras y cadenas NovoGrip de KRONE
El elevador de barras y cadenas NovoGrip de KRONE
  • Estable – Diseño extra fuerte y robusto
  • Firme – Máxima densidad de prensado
  • Silencioso – Funcionamiento suave y silencioso
  • Ágil – Baja potencia requerida
  • Rápido – Totalmente libre de mantenimiento

NovoGrip es un elevador de barras y cadenas de circulación continua, con correas textiles de goma que empaca el material vegetal en pacas duras y estables. Todos los componentes NovoGrip de las empacadoras ComPack Pro están diseñados de forma especialmente estable. NovoGrip tiene una alta capacidad de carga, convence incluso en el ensilado más duro y, al
mismo tiempo, es extremadamente duradero.

El accionamiento
El accionamiento

[Translate to ES:] Die stabilen 1½-Zoll Antriebsketten halten allen Belastungen stand. Federunterstützte Kettenspanner erhöhen die Lebensdauer der Ketten und verringern zusammen mit der zentralen Öl- und Fettschmierung den Wartungsaufwand. Dabei lässt sich die Ölmenge der zentralen Kettenschmieranlage über eine Durchflussmengenregulierung bedarfsgerecht anpassen.

Las ruedas motrices y de inversión
Las ruedas motrices y de inversión

[Translate to ES:] Antrieb und Führung der NovoGrip Stabgurtförderer erfolgen über große, breite Umlenk- und Antriebsräder. Sie garantieren höchste Belastbarkeit und eine lange ­Lebensdauer. Um bei den variablen Ballenkammern für schwerste Einsatzbedingungen gerüstet zu sein, wird dort der vordere Stabgurtförderer sogar doppelt angetrieben.

Las correas NovoGrip
Las correas NovoGrip

[Translate to ES:] Die NovoGrip Gurte haben einen Kern aus drei besonders reißfesten Kunststoffgewebelagen, auf den zwei dicke, stark profilierte Gummilagen vulkanisiert werden. Dieser Aufbau macht die Gurte besonders elastisch und gleichzeitig robust und langlebig.

Las correas y barras perfiladas NovoGrip
Las correas y barras perfiladas NovoGrip

[Translate to ES:] Die robusten, endlos umlaufenden Gummigewebegurte mit Querstäben aus Metall erreichen höchste Pressdichten. Die hohe Gurtspannung gewährleistet auch eine ­sichere, kraftschlüssige Übertragung der Antriebsleistung. Die Stabhalter liegen geschützt in der Gummiprofilierung des Gurtes. Die sichere Verschraubung der Stabhalter auf den Gurten erfolgt in Buchsen.

El elevador de barras y cadenas NovoGrip
El elevador de barras y cadenas NovoGrip

[Translate to ES:] Der Stabgurtförderer NovoGrip arbeitet aufgrund seiner besonderen Bauart bei allen Pressgütern, sei es Stroh oder Heu, Anwelkfutter oder Nasssilage gleich zuverlässig. ­NovoGrip schont das Erntegut und sorgt durch die Verzahnung der Querstäbe mit dem Ballen für höchste Press­dichte und einen sicheren Antrieb.

La atadura de red KRONE
La atadura de red KRONE
  • Variable – Para atado con malla o plástico
  • Seguro – Recorrido corto del material de atado hasta la paca
  • Bien a la vista – Completamente visible para el conductor durante el empacado
  • Cómodo – Inicio automático del atado

El dispositivo de atado de la ComPack Pro es extremadamente fiable, fácil de usar y cómodo de manejar, ya sea con malla o plástico.

Las pacas dimensionalmente estables
Las pacas dimensionalmente estables

[Translate to ES:] Die Bindematerialbremse und der Breitziehbügel sorgen für eine feste und ganzflächige Umwicklung des Ballens.

El corte limpio
El corte limpio

[Translate to ES:] Sobald der Bindevorgang beendet ist, wird automatisch das Messer ausgelöst und trennt das Bindematerial sauber über die volle Breite der Bindeeinrichtung ab.

El ancho completo
El ancho completo

[Translate to ES:] Egal ob mit Netz oder Folie, die Bindeeinrichtung arbeitet über die gesamte Ballenbreite. Dadurch kann Zeit und Material eingespart werden. Um den Ballen vor Witterung zu schützen, wird die Folie bzw. das Netz bis über die Ballenkante gezogen.

Colocación sencilla
Colocación sencilla

[Translate to ES:] Die Bindeeinrichtung liegt voll im Sichtbereich des Fahrers. Während der Arbeit ist jederzeit ein guter Überblick möglich. Beim Einlegen des Bindematerials steht man bequem vor der Maschine. Die Rolle wird auf die ausgeschwenkte Aufnahmewelle geschoben und anschließend der Bindeeinrichtung zugeführt. Darüber befindet sich ein Vorratskasten für zwei zusätzliche Rollen Bindematerial.

El atado con malla y plástico
El atado con malla y plástico

[Translate to ES:] Neben der serienmäßigen Netzbindung wird optional auch die Mantelfolienbindung angeboten. Das Binden von Ballen mit der einseitig selbstklebenden 1,28 m breiten Stretchfolie erhöht die Silage­qualität. Im Vergleich zur Netzbindung werden die Außenschichten des Ballens stärker verdichtet, die eingeschlossene Luftmenge reduziert und das Auflösen des Ballens vereinfacht.

El dispositivo de enrollado de KRONE
El dispositivo de enrollado de KRONE
  • Rápida – Gracias a la potente encintadora doble
  • Funcional – Accionamiento de pacas seguro en la mesa de empacado
  • Limpia – Corte exacto del plástico gracias a las cuchillas guiadas de forma activa
  • Segura – Amplio solapamiento de las capas de encintado y detección de rotura de plástico
  • Poderosa – Potente sistema hidráulico mediante Load-Sensing

La encintadora de plástico de la ComPack Pro trabaja siempre de forma rápida y fiable, incluso en condiciones
difíciles y en pendientes. Todo el proceso de encintado se ejecuta de un modo completamente automático.

El depósito de pacas por pares
El depósito de pacas por pares

Si las pacas no se van a encintar, la mesa de encintado también se puede utilizar para depositar las pacas por pares. Esto reduce considerablemente el tiempo necesario para despejar el campo.

La lona para pacas y el volteador de pacas
La lona para pacas y el volteador de pacas

[Translate to ES:] Das serienmäßige Ballentuch schützt den Ballen beim Ablegen auf den Boden vor Beschädigungen der Folie. Der optionale Ballenaufsteller mit Laufrad kippt die Ballen schonend auf ihre Stirnseite. Wenn er nicht benötigt wird, dann muss er nicht abgebaut werden. Er wird einfach dicht an den Wickel­tisch geklappt.

Load Sensing
Load Sensing

[Translate to ES:] Aufgrund der stetig steigenden Traktorleistungen und der damit hinreichend verfügbaren Ölmengen werden die ComPack Pro Pressen per Load-Sensing bedarfsgerecht vom Traktor mit Öl versorgt. Dies führt zu einer hohen Schlagkraft und trägt zu einer schnellen Ballenüber­gabe und Wicklung bei.

Las cuchillas para plástico
Las cuchillas para plástico

[Translate to ES:] Die Folienmesser sind besonders funktionssicher. Sie schneiden die Folie beim Halten in der Schere ab. Durch den direkten Schnitt entstehen keine Folienreste.

Los contenedores de plástico
Los contenedores de plástico

[Translate to ES:] Seitlich bieten zwei große Vorratskästen Platz für bis zu zwölf Folienrollen. Sie schützen vor Nässe und Staub und können optional mit einer leistungsstarken LED-Arbeitsbeleuchtung ausgerüstet werden. Ausschwenkbare Folien­rollenhalter erleichtern Bestückung und Entnahme.

Pre-estirador de plástico y detección de rotura
Pre-estirador de plástico y detección de rotura

[Translate to ES:] Mithilfe des Folienvorstreckers wird die Folie passend vorgespannt. Je nach Übersetzung der Zahnräder im Antrieb der Wickeleinrichtung erfolgt eine Vorstreckung um 50 % oder 70 %. Das sorgt für eine hohe Ballendichte und zudem für eine effiziente Nutzung der Folie. In den Folienvorstrecker integriert ist eine Folienrisserkennung mittels Magnetfeld-Sensoren. Bei einem Folienriss schaltet das System die ­defekte Rolle ab, und es kann mit der intakten Rolle des Doppelarm­wicklers weitergearbeitet werden.

Pulsador útil
Pulsador útil

[Translate to ES:] Der Taster am Aufstieg zur Wickeleinheit ermöglicht eine einfache Bedienung von Heber, Wickler, Wickeltisch, Folienscheren und Heckklappe. Dies sorgt für einen unkomplizierten Folienwechsel und erleichtert zugleich die Reinigung.

Anchos del plástico y capas de encintado
Anchos del plástico y capas de encintado

[Translate to ES:] Die Wickeleinrichtung wird mit 75 cm breiten Folien betrieben. Die Anzahl der Wickellagen (4, 6, 8 oder 10) wird auf dem Bedienterminal vorgewählt.

La encintadora
La encintadora

De acuerdo con el alto rendimiento de la unidad de prensado y atado, la unidad de encintado de la Com-Pack Pro cuenta con una potente encintadora de pacas doble. Con una velocidad de giro de hasta 36 rpm, el encintado se realiza en el menor tiempo posible y, por lo tanto, ofrece un rendimiento excepcional.

La transferencia de pacas
La transferencia de pacas

[Translate to ES:] Nach dem Bindevorgang und Öffnen der Ballenkammer aktiviert der Ballen aufgrund seines Gewichts über eine Tastrolle den Ballenheber, der den Ballen dann präzise und schnell auf dem Wickeltisch ablegt. Auch in Hanglagen wird somit eine sichere Ballenübergabe gewährleistet.

La mesa de encintado y el dispositivo pesador de pacas
La mesa de encintado y el dispositivo pesador de pacas

[Translate to ES:] Der Wickeltisch der ComPack Pro hat große, seitlich gelagerte Führungsrollen und eine tiefe Mulde. ­Damit haben die Ballen beim Wickeln oder Beschicken des Wickeltisches sehr viel Seitenführung, ideal für die Arbeit am Hang. Optional steht eine in den Wickeltisch integrierte Ballenwiegeeinrichtung zur Verfügung. Die Einzel- und Gesamtballengewichte werden doku­mentiert und auf dem Terminal angezeigt.

Accesorios y Mantenimiento
Accesorios y Mantenimiento
  • Eficiente – Accesibilidad óptima para un mantenimiento sencillo
  • Automático – Lubricación central de las cadenas de accionamiento y cojinetes
  • Seguro – Tensado automático de cadenas
  • Opcional con sistema integrado de dosificación de aditivos para ensilado.

La ComPack Pro no solo convence por su alta capacidad de empacado y compresión, sino también por su estructura bien diseñada. Todos los puntos de mantenimiento son fácilmente accesibles: el sistema de engrase centralizado y la tensión activa de la cadena reducen el esfuerzo a un mínimo. Opcionalmente, la máquina puede equiparse con un sistema integrado de dosificación de aditivos para ensilado, que garantiza una dosificación precisa y, por lo tanto, apoya de manera sostenible la calidad del forraje.

Dosificación eficiente – conservación flexible
Dosificación eficiente – conservación flexible

Con el sistema de dosificación de aditivos de ensilado totalmente integrado y opcional para la Com-Pack de KRONE, es posible optimizar el proceso de ensilado de forma precisa. Para ello, se dispone de dos tanques de 110 l cada uno para diferentes sustancias. La tasa de dosificación se puede regular opcionalmente a través del rendimiento, el peso del fardo, la humedad o controlado por tiempo, también individualmente por cada fardo. Durante el proceso de atado, el sistema se apaga automáticamente.

La lubricación central
La lubricación central

[Translate to ES:] Alle ComPack Pro Modelle sind serienmäßig mit einer Zentral­schmieranlage ausgestattet. Die in einem Verteilerblock zusammenlaufenden Schmierleitungen werden über einen zentralen Schmierfettbehälter automatisch mit Fett befüllt und versorgen damit bedarfsgerecht die einzelnen Schmierstellen. Dadurch wird sichergestellt, dass auch schwer zugängliche Schmierstellen an der Maschine ständig geschmiert und mögliche Ausfallzeiten redu­ziert werden. Mithilfe der Zentralschmierung lassen sich die Wartungsarbeiten minimieren, gleichzeitig erhöht diese die ­Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine.

Los cojinetes
Los cojinetes

[Translate to ES:] In der ComPack Pro werden hochbelastbare Pendelrollenlager mit einer verbesserten Abdichtung verbaut. Diese werden über die Zentralschmieranlage geschmiert. Daraus resultiert eine ­lange Lebensdauer.

Todo perfectamente a la vista
Todo perfectamente a la vista

[Translate to ES:] Die weit aufstellbaren Seitenschutze sorgen für eine sehr gute Zugänglichkeit der gesamten Maschine. Dank der LED-Leuchten unter den Seitenschutzen sind Wartungsarbeiten auch bei schlechten Lichtverhältnissen schnell und sicher durchführbar. Auch die Binde- und Wickeleinrichtung und deren Umfeld wird über LED-Leuchten gut ausgeleuchtet und gewährleistet so auch bei Dunkelheit eine perfekte Überwachung.

La lubricación activa de cadenas
La lubricación activa de cadenas

[Translate to ES:] Eine zentrale Kettenschmierung mit Kolbenpumpe und großem Vorratsbehälter (7 l) reduziert den Wartungsaufwand. Sie macht die ComPack Pro noch funk­tions­sicherer und wirtschaftlicher. Dabei lässt sich die Ölmenge der zentralen Kettenschmieranlage über eine Durchflussmengenregulierung bedarfsgerecht anpassen.

El accionamiento lateral
El accionamiento lateral

[Translate to ES:] Die Zahnräder haben einen großen Durchmesser. Dadurch wird die Antriebskette besonders schonend umgelenkt. Zusammen mit dem automatischen Kettenspanner verringert dies sehr deutlich den Verschleiß und damit Service­aufwand und Kosten.

El enganche de anilla
El enganche de anilla
  • Variable – Enganche de anilla o enganche de bola
  • Adaptable – Eje individual o tándem
  • Para todas las condiciones de uso – Tres variantes de neumáticos

Desplazamientos rápidos por carretera, terrenos irregulares, superficies inestables y maniobras en espacios reducidos: esta es la rutina habitual de una ComPack Pro. Con dos variantes de enganche diferentes, con eje individual o tándem, con sistema de frenos de aire o freno hidráulico y con diferentes neumáticos, las Com-Pack Pro de KRONE pueden equiparse de forma óptima para todas las condiciones de uso.

El eje tándem
El eje tándem

[Translate to ES:] Die Press-Wickel-Kombinationen CF und CV sind serien­mäßig, die Pressen F und V optional mit Tandem­achse ausgerüstet. Im Vergleich zur Einzelachse sind sie tragfähiger, haben einen ruhigeren Lauf und eine bessere Straßenlage. Dank ihrer größeren Aufstandsfläche verursachen sie auch weniger Spuren und schonen die Ernte­flächen. Hier stehen zwei verschiedene Bereifungsgrößen zur Auswahl: 500/60 R 22,5 und 600/50 R 22,5.

El eje individual
El eje individual

[Translate to ES:] Die Einzelachse wird nur bei ComPack F und V Pro eingesetzt. Sie kann mit zwei verschiedenen bodenschonenden Bereifungen ausgerüstet werden. Serienmäßig gibt es sie in der Größe 500/50-17, optional kann 500/55-20 gewählt werden.

El sistema de frenos de aire comprimido
El sistema de frenos de aire comprimido

[Translate to ES:] Eine Druckluftbremsanlage gehört sowohl bei der Einzel- als auch bei der Tandemachse zur Grundausrüstung. Export­maschinen können auch mit einer Hydraulik­bremse ausgestattet werden.

El enganche de bola
El enganche de bola

[Translate to ES:] Alternativ können die ComPack Pro auch mit einer Kugel­kopfanhängung 80 in Untenanhängung ausgerüstet werden. Sie bietet hohen Fahrkomfort, erhöht die Wendigkeit und minimiert den Verschleiß.

El enganche de anilla
El enganche de anilla

[Translate to ES:] Serienmäßig sind die ComPack Pro mit einer 40-mm-Zug­öse für Oben- und Untenanhängung ausgerüstet. Über eine Rastenverstellung kann die Deichsel schnell an unterschiedliche Anhängehöhen angepasst werden. Länder­spezifisch stehen noch drei weitere Zugösen­varianten zur Auswahl.

Los terminales de mando KRONE
Los terminales de mando KRONE
  • Versátiles – Terminales para todas las necesidades del cliente
  • Cómodos – Claros, intuitivos
  • Compatibles – Con ISOBUS al terminal del tractor
  • Innovadores – La empacadora controla el tractor

Trabajar con la electrónica de a bordo confort de KRONE es sencillamente entretenido. Simplifica, mejora y acelera el trabajo con las rotoempacadoras ComPack Pro. Hay disponibles tres terminales de mando KRONE para diferentes tareas.

La empacadora controla el tractor
La empacadora controla el tractor

El Tractor Implement Management (TIM) permite que la empacadora controle el tractor mediante el intercambio de datos entre la máquina y el tractor. Al comienzo del proceso de atado, el tractor se detiene automáticamente. Después de finalizar el proceso de atado, se abre automáticamente la cámara empacadora, la paca se expulsa y se cierra la cámara empacadora. Para prensar la siguiente paca, el conductor solo tendrá que arrancar. De este modo, TIM alivia la carga del operador, reduce el tiempo de inactividad, ahorra combustible, asegura pacas más uniformes y aumenta la eficiencia. Las máquinas combinadas se equipan de serie con TIM. El equipamiento con TIM es opcional en las máquinas individuales.

Aplicación SmartBale de KRONE
Aplicación SmartBale de KRONE

[Translate to ES:] Mit KRONE SmartBale werden alle abgelegten Rund- und Quaderballen auf einer Ballenkarte angezeigt. Die SmartBale-App liefert, abhängig von der Ausstattung der Presse, zusätzliche Informationen wie Feuchtigkeit, Gewicht, Abmessungen und ob das Erntegut geschnitten wurde. Feuchte Ballen werden farblich markiert, sodass sie leicht erkennbar und separat gelagert werden können.

SmartConnect – Cada paca cuenta
SmartConnect – Cada paca cuenta

[Translate to ES:] Mit der optionalen Telemetrieeinheit SmartConnect wird die KRONE ComPack Pro zur digitalen Rundballenpresse. Jeder einzelne Ballen wird automatisch dokumentiert – inklusive relevanter Maschinendaten wie Pressdruck, Feuchtegehalt oder GPS-Position. Die Datenübertragung in Echtzeit ermöglicht eine lückenlose Nachverfolgung und schafft die Basis für präzise Auswertungen und eine effiziente Betriebsführung.

Mantener la visión de conjunto
Mantener la visión de conjunto

[Translate to ES:] Für mehr Übersicht lassen sich KRONE Rundballenpressen optional mit Digitalkameras ausstatten. Eine Kamera in der Ballenkammer ermöglicht die Kontrolle des Bindevorgangs, während eine zweite am Heck zur Überwachung des Wickelvorgangs oder als Rückfahrkamera dient. Die Umschaltung erfolgt automatisch und ereignisgesteuert – für maximale Kontrolle und Sicherheit bei jedem Einsatz. Ideal kombinierbar mit den CCI-Terminals oder dem 7"-Monitor – für perfekte Kontrolle in jeder Situation.

Los terminales de mando CCI 800 y CCI 1200
Los terminales de mando CCI 800 y CCI 1200

[Translate to ES:] Die Bedienterminals CCI 800 und CCI 1200 verfügen über ein 8" bzw. 12" großes Farbdisplay mit Touchfunktion. Auf deren Bildschirm können nebeneinander die Maschinenbedienung und das Kamerabild angezeigt werden. Beide Terminals sind ISOBUS-fähig und damit für den Einsatz mit anderen Maschinen vorbereitet.

El terminal de mando DS 500
El terminal de mando DS 500

[Translate to ES:] Das optional erhältliche Bedienterminal DS 500 verfügt über ein 5,7“-Farbdisplay. Über zwölf Funktionstasten oder per Touchscreen lassen sich die dort angezeigten Werte für den Ballendurchmesser, die Netzumwicklungen sowie die Bindestart einstellen. Zudem umfasst das Terminal zwei Ballenzähler, einen Betriebsstundenzähler sowie Diagnosefunktionen für Sensoren und Aktoren.

El modelo perfecto para cada tipo de trabajo

ComPack Pro
ComPack F 155 XC ComPack V 150 XC Pro ComPack CF 155 XC Pro ComPack CV 150 XC Pro
Tamaño de pacas (m, Ø x An) 1,25 - 1,50 x 1,20 1,00 - 1,50 x 1,20 1,25 - 1,50 x 1,20 1,00 - 1,50 x 1,20 configurar
Cámara de empacado semivariable variable semivariable variable configurar
Dimensiones de la máquina (m, L x A x A) 4,70 x 2,61 x 3,15 4,99 x 2,61 x 2,99 7,17 x 2,97 x 3,40 7,66 x 2,97 x 2,99 configurar
Ancho de trabajo del pick-up (m) 2,15 2,15 2,15 2,15 configurar
Demanda de energía (kW/CV) 51 / 70 51 / 70 74 / 100 74 / 100 configurar
configurar configurar configurar configurar

ComPack Pro

Rotoempacadoras y combinaciones de empacadora-encintadora

KRONE Landmaschinen

KRONE Landmaschinen

Siempre actualizado

Descargas del producto